السلام عليكم ورحمة الله، أسعد الله صباحكم
فريق العمل
السيناريو: Vicqالرسم: Jean-Marie Brouyère
ترجمة: هشام خبلة
إعداد فني: حمزة الأسد
قصة مجمعة من مجلة عرين الأسود
معلومات عن الألبوم
سنة الإصدار: 1970دار النشر الفرنسية: Tin Tin Magazine
دار النشر الألمانية: -
عدد الصفحات: 7
النوع: بحارة, مغامرات
عدد الألبومات: 1
الحالة: منتهية, تمت ترجمتها
للمزيد من المعلومات: هنا
القصة تم عرضها في مجلة العرين في العدد 71.
رابط التنزيل
ميديافايركلمة أخيرة
جزيل الشكر لفريق العملمع تحياتنا من
كلمة شكر ودعاء بخير يسعداننا
.
شكراً جزيلاً
ردحذفيا لها من ذكريات تلك القصص التانتانية
ردحذفهذه القصة الثالثة من كوك وسموك وبذلك تكون هذه الشخصية اكتملت عربيًا حيث إن تان تان العربية ترجمت الأُولَيَين والعرين قدّمت الثالثة بهمتك أخي المحترم الفنان هشام بك خبلة العزيز
وبانتظار رائعتك القادمة
بوب موران وثورة في تومباجا، بفارغ الشوق
تحياتي القلبية لك
جزيل الشكر
ردحذفجزيل الشكر و تمنياتى بالتوفيق
ردحذفألـف شكــر لكمــا أخــواي الكريميــن المتألقيــن (( هشام خبلة )) & (( حمزة الأسد )) علـى قصــة (كوك و سموك - يوميات سفينة) الرائعة..جزاكمـا اللــه عنـا ألـف خيـر .
ردحذفشكرا جزيلا
ردحذفشكرا
ردحذفالف شكر عمل جميل
ردحذفاهدي لكم غلاف قمت بصنعه
جزاكم الله خيراً
ردحذفشكراجزيلا لفريق العمل
ردحذفشكرا جزيلا
ردحذفشكرا جزيلا
ردحذفشكرا جزيلا للاخوة الاعزاء هشام خبلة و حمزة الأسد على العدد الرائع
ردحذفو المجهود الكبير ........................................ جزاكما الله كل الخير
جزيل الشكر
ردحذفشكرا جزيلا
ردحذفشكرا جزيلا لفريق العمل أسود العرين والطاقم الأوربي وكل المشاركين بالعمل..شكر لتجميع القصص في ألبومات مكتمله ..
ردحذفشكرا جزيلا
ردحذفشكرا على العدد الرائع
ردحذفشكرا جزيلا على هذا العمل الجميل
ردحذفالف الف شكر
ردحذفوردت ( السباب المذقع ) فى القصة و الصحيح هو ( السباب المُقْذِع) و تعني السباب الفاحش القبيح
ردحذفالسباب المدقع بالدال المهملة ومعناه السباب الشديد
حذفليس خطأ إذًا
فَـقُـلْ لِـمَـنْ يَـدَّعِـي فِـي الْـعِـلْـمِ فَـلْـسَفَةً حَـفِـظْـتَ شَـيْـئًـا وَغَـابَـتْ عَـنْـكَ أَشْـيَـاءُ
👍👍👍
ردحذف🥰🥰🥰
ردحذفحياك الله استاذ حمزة
ردحذفراسل مؤسسة طلال ابو غزالة لتسجيل حقوق الترجمة حتى ان دخلت غمار مقاضاة الناشرين لمجهودك يكون لك سند قانوني قوي
الله يسعد قلبك يا صديقي، نحن معنا شبه موافقة كوننا نترجم كهواة ولا نطبع ورقيا، إنما فقط الكترونيا، من هواة لهواة... ثم أصحاب الأعمال الغربيين لا يهتمون بالسوق العربية فهي سوق ميتة لهذا الفن
حذفمن الشخصيات الجميلة لمجلة تان تان ... تم نشر قصتين فقط لهم فقط فى السنة الاولى من المجلة النسخة العربية
ردحذفنعم، صحيح، وهذه الثالثة والأخيرة لهذه الشخصية الظريفة
حذفنعم ... حقيقه تان تان العربيه نشرت اغلب الأشياء المهمه
حذفجــــــــالشكـــــــرــــزيل
ردحذفشكراً جزيلاً
ردحذفالف الف شكر
ردحذفشكرا جزيلا
ردحذفعاشت الايادي
ردحذفحبيب القلب اخي حمزة والله يعطيك العافية على مجهودك المستمر انت وفريقك الهمام.
ردحذفوقبل كل شي طمني عصحتك وتكون بخير ان شاء الله . . .
أهلا بالغالي ابن بلدي الحبيب ومدينة طرابلس الشهباء، الحمد لله أنا بخير وأدعو بسلامتك، وباسم الفريق نشكرك يا صديقي الحبيب
حذفشكرا جزيلا
ردحذفدشليتار شكرًا على هذه القصة الجميلة
ردحذفتسلم الايادى وشكرا جزيلا على مجهودكم الرائع
ردحذفجزاكم الله كل الخير .....❤️
تسلم الايادي على العمل الرائع
ردحذفشكرا جزيلا على المجهود الكبير
ردحذف