بعد التحية والسلام
أعتقد أن الكثيرين من المهتمين بالقصة المصورة الأوروبية قد اطّلع على همة ونشاط حركة الترجمة في هذه المدرسة
أعتقد أن الكثيرين من المهتمين بالقصة المصورة الأوروبية قد اطّلع على همة ونشاط حركة الترجمة في هذه المدرسة
القائمة العامة
أجندتنا لعام 2020
أجندتنا لعام 2021
والتي (هذه الهمة) ينبغي أن تكون مصدر سعادة لكل الهواة الكوميكسيين وخاصة محبي الأوروبي
بغض النظر عن أسمائهم وماهيتاهم وألوانهم وأشكالهم وانتماءاتهم
وسواء في ذلك انسجامهم مع فريق عملنا أم لا.... ففي الأخير الغالبية العظمى منهم تقوم بالتحميل والتخزين والبعض يقرأ كذلك ...
إذن حركة الترجمة هذه ... معادلتها = سعادة لنا جميعا
لكن يؤسفني أنه وبسبب قلة المعدّين الفنيين.... وأسأل الله أن يوفّق ويبارك بجميع العاملين معنا سواء في الإعداد أو الترجمة.... بسبب قلتهم كما لا يخفى على أحد في الموقع.... لن نتمكن من تعريب مؤثرات الكثير من القصص التي نعمل عليها....
كثير منا... يرى أن لا عضاضة في ذلك... المهم أن نقرأ القصة وتكون قوية الإنشاء والنحو متماسكة الحوارات مترابطة المعاني... أما إبقاء المؤثرات الأجنبية كما هي فلن يؤثر إطلاقا على فهم القصة ولكنه أمر سيقلل نسبيًا من عملية الاستمتاع بها وسيزعج ربما كثيرا الأشخاص الذين يطبعون هذه الأعمال... خرجهم
اليوم…. وبعد انتظار جواب ثلاثة أشهر على مجموعة كبيرة من المعدّين الفنيين الذين تواصلت معهم على الخاص بشأن تعريب هذه المؤثرات ولم يرد أكثرهم... ولكن منهم من لبّى وساهم وساعد ولم يخيّب لنا نداءً ولا رجاءً رغم مرض بعضهم الشديد وانشغالاتهم حفظهم الله وأسماؤهم الكريمة ستعلن في أسرة تحرير المجلة...
اليوم... سأبدأ بنقل ترجمة أولى القصص هذه (التي لن يتم تعريب مؤثراتها) وهي مع الأسف الشديد إحدى قصص سلسلة 1800 وهي:
إدغار ألن بو
لا أحد يستغرب حينما تبدأ مجلتنا (عرين الأسود) بنشر قصصٍ غير معرّبة المؤثرات!... ولا نرغب حينها سماع أي ملاحظة بهذا الشأن... لماذا؟ لأننا لم نقصر في البحث عنكم وتحفيزكم والطلب منكم على الخاص سواء هنا أو في الفيس بوك والمدونات والواتساب... من ساهم فله منا جزيل الشكر والتقدير والعرفان... ومن تكاسل واحتج بأنه لا يعرف كيفية فعل ذلك.. أقول له... مبروك القصص بالطريقة الجديدة... ونحن كلنا لم ننزل من أرحام أمهاتنا نعرف الإعداد الفني
شكرا لتفهمكم وشكرا لكل من يشجعنا بالكلمة الطيبة والدعاء الكريم
الله يعينكم...قد خضنا هذا ترجمه بتقديم عمل ترجمه وتعديل واعداد ...حتى اعداد الغلاف يحتاج ان يقدم بشكل جذاب...عملكم تطوعي يجب ان لا يكون سبب في ارهاقكم وعدم ممارسة حياتكم الخاصه وعائلاتكم العائلة وحياتك اولا...واي عمل يقدم سيقبله اي شخص يحترم شخص وهبه وقته للعطاء ومن ينتقد هو شخص اناني ناكر للجميل او غايته احباطكم وتقليل من شانكم
ردحذفلا فُضَّ فوك يا صديقي الغالي الفنان مقداد
حذفبارك الله فى مجهوداتكم فنحن نعلم انكم لا تدخرون وسعا فى إسعاد القراء وبائس هو من يبخس حقكم
ردحذفلا فُضَّ فوك يا صديقي باسم الكريم
حذفشكرا لكم على مجهودك الرائع
ردحذفأنا موافق معك فى عدم أهمية تعريب المؤثرات و اتمنى ان تنتشر تلك الفكرة فى منتدى مارفل و دى سي أيضا حتى نوفر على المترجمين و المعدين الفنيين وقتهم وجهدهم
ردحذفشكرا لك أخي العزيز، والله نحن نُقدِم على هذه الخطوة وفي القلب غصّة... لكن ما باليد حيلة لقد تعبنا... ولم يعد هناك مجال إلا هذه الطريقة مع الأسف
حذفشكرا جزيلا لكم على كل تعبكم وجهدكم وفقكم الله
ردحذفأخي العزيز ...
ردحذفحبيبي أبا يوسف ...
ابنتي فنانة بالرسم وبالتنسيق أيضاً
أرسل إلي ألبوم يحتاج تنسيق المؤثرات وسأدعها تقوم بالواجب ... خاصة وأنها فنانة في هذا المضمار وكون أخيها فريد عودته ألا يقترب منها ...
وستكون جاهزة بإذن الله خلال أيام
عيوني أبو فؤاد الغالي
حذفتم إرسال على الخاص سلسلة من جزأين بعنوان (20 ألف قدم تحت الماء) حديثة ورائعة
أي استفسار أنا تحت أمرك يا غالي
وربي يحفظ ابنتك الفنانة ويبارك بها وبكل أولادك ويجعلهم قرة عين لك
اطلعت عليهما (شوقتني للقصص) ... وسنرسل إليك نتيجتهما بأسرع وقت ممكن ... وأرجو حينها أن ينال ما سنرسله إعجابك واستحسانك
حذفتسلم يا غالي
حذفأكيد سأفرح وسأسعد يكفي همتك وهمة الفنانة الصغيرة سنا الكبيرة فنًا
ربي يحفظكم جميعا
يا سلام على الهمة والتضحية...
ردحذفالفنانة الصغيرة سنا الكبيرة فنًا ابنة أبي فؤاد عبد الرحمن المصري عن طريق والدها الذي راسلني على الخاص وطلب مد يد العون مع فلذة كبده حفظهما الله
شكرا لك أخي الغالي أبو فؤاد وشكرا لفنانتنا الهمامة
السلام عليكم احبائى الكرام
ردحذفقبل أن اقول رأيي احب أن أشكر العزيز حمزة على مجهوده الوافر من أجل امتاعنا جميعا فجزاه الله عنا كل خير
طبعا هو عنده كل الحق فيما يقدمه (هو و كل الاصدقاء) لكنى بصراحة أظنها خطوة إلى الخلف. فن الكوميكس فن بصرى بالدرجة الاولى. حاولت قراءة بعض الاعمال التى لم يتم تعريب مؤثراتها و لكنى لم استطع اكمال عشر صفحات لانها كانت مؤذية للعين (ربما لانى لم اتعود على ذلك)
من ناحية اخرى هذا سيؤثر على ادراج الاعمال فى القائمة الشاملة (عند عودتها للعمل إن شاء الله فى نسختها المطورة) و ايضا ستؤخر نيل صاحبها الترقيات الادبية التى ينص عليها قانون عرب كوميكس.
مع تحياتى و احترامى
الاخ العزيز حمزه وطاقم المدرسه الاوربيه تحيه طيبه
ردحذفاري ان عدم الاعداد الفني للمؤثرات الصوتيه سيؤثر سلبيا علي القصص المترجمه والاستمتاع بها
ونرجو من المعدين الفنيين المساعده حتي تظهر القصص المترجمه بصوره اجمل ترتاح العين عند
قراءتها
ولكم جزيل الشكر
عدم تعريب المؤثرات سوف يشجع المترجمين و المعدين على ترجمة كومكس أكثر و هذا سيزيد أنتاج منتدى عرب كومكس و هذا هو ما نريده كأعضاء عرب كومكس
ردحذفأنا أقوم بتعريب المؤثرات رغم أن رأيي أن المؤثر الأجنبي هو جزء من فن الرسم فلا مشكلة في تركه بشرط أن يكون البرواز الذي يحويه في وضعه الطبيعي وليس مقلوبا من اليمين الى اليسار كباقي الصفحة
ردحذفالناس فيما تعشق مذاهب
ردحذفوالله لم يكلفنا ما لا نطيق
فنحن من باب أولى أن لا نكلف أنفسنا ما لا نطيق
الغالي أبو فؤاد بادر بنفسه وابنته
فجزاهما الله من الخير ما يحبان ويتمنيان
ورحم الله امرأً عرف حدّه فوقف عنده
اليوم بدأت ب نقل الترجمة لقصة إدغار ألن بو... في الصفحة الثانية مباشرة قفز في وجهي أول مؤثر صوتي... نفسي انقرصت ونفرت من أن أتركه مقلوبا بالاجنبي كما هو... وترددت في تعريبه وبدأت أقنع نفسي بأنه صغير وسهل ولن يأخذ وقتا.... ولكن... خلاص....
روّضتها على الالتزام.... أنا مريض جسديا بسبب زيادة الوزن والضغط والسكر وعظام الظهر والركبتين والمفاصل وأذهب للعمل ستة أيام في الأسبوع لله الحمد... وعندي عائلة وأولاد والتزامات على كافة الأصعدة.... ولم أتذمر يوما من هوايتي....
أنا أفعل ما أحبه وأقدر عليه.... من اليوم أي قصة لن يساعدني أحد في تعريب مؤثراتها .... لن يتم تعريبها....
ولا أبالي إن وضعت أعمالي في القائمة الشاملة ولا أبالي بالترقيات.... شيء مضحك حقا
عفوا... ولكن أنا أفعل ما أفعل لأن هذه هي هوايتي التي ما بقي من وقتي أقضيه فيها
فلست رياضيا مع الأسف الشديد ولا ممن يرغب الخروج للنزهات
أيها الأحبة كما أنا روّضت نفسي على تقبل النشاز .... نعم مع الأسف... هذا أشبه بنشاز.... يمكنكم أن تعتادوا على قراءة القصص مع عدم الالتفات للنشاز وكأنه غير موجود.... أعني المؤثرات المقلوبة بالاجنبي.... ما علينا
القصص التي يتم العمل عليها حاليا..... كلها مشوقة... اقرؤوها.... لا ترموها في الحواسيب بدون قراءة.... طبعا إن وجدتم وقتا للقراءة....
هذا، وشكرا لكم جميعا على المشاركة في الموضوع وطرح آرائكم الكريمة... لكن في النهاية كل واحد منا يفعل ما يقدر عليه
الأخ أحمد فاروق... اعتذر عن ترجمة العدد الثاني من سلسلة هيندنبورغ لأسباب خاصة... أنا قدّرتها والتمست له العذر ولم أحاول أن أقنعه وأضغط عليه بالرتب الأدبية والشاملة وبالوعد الادبي الذي أعطاه وبناء عليه حجزنا السلسلة... لم أعاتبه ولم أحاول ادنى فعل في التأثير عليه في العودة عن قراره... لأنني احترمت عذره... وهو إن شاء الله سيبادلني الآن ذات الموقف
الأخ داني كذلك تراجع عن ترجمة ألبوم كوستو الذي أيضا قمت بحجزه بناء على طلبه هو بترجمته.... كذلك احترمت قراره ولم أجادله فيه وخففت عنه، ولكنني حاولت بطريقة لطيفة أن أرغّبه العمل عليه ... لماذا؟ لأن ظرفه يختلف عن عذر الأخ فاروق فهناك الأمر يتعلق بالصحة وهنا بعدم الرغبة...
كذلك الصديق الحبيب رمزي اعتذر عن إكمال ألبومين كان بدأ بهما... لكنه بكرم منه عاد فوعد في اكمالهما....
يا أيها الهواة.... ليعمل كل منا فيما يقدر
في هذا الوقت الذي كتبت فيه هذا الرد من الهاتف.... أمامي الحاسوب أنقل ترجمة القصة... ربما كنت أنهيت 4 صفحات....
اخي العزيز حمزة الاسد اتمنى لك الشفاء و الصحة من كل الاسقام ان شاء الله
ردحذفو انا شخصيا اشكرك على كل مجهوداتك القيمة سواء تم تعريب المؤثرات ام لا
فهو ليس فرض او اجبار و انما هو مبادرة كريمة منك و من فريق الاعداد
لامتاعنا بقصص لم و لن نكن لنقرأها لولا مجهوداتكم القيمة و برغم ظروف كل شخص المرضية و العائلية لا يبخل بوقته و جهده لاسعادنا فاقل شيء ان نقدم لكم
وافر الشكر و العرفان و استمر يا اخي كما يتناسب لك العمل و في انتظار تحفك الفنية
ادام الله عليك الصحة و الستر و السعادة لك و لعائلتك الكريمة ان شاء الله
كلك ذوق اخي الكريم وبارك الله فيك وجزاك خيرا
حذفوشكرا جزيلا لكلامك الرقيق الطيب
قدّر الله وما شاء فعل، دوام الحال من المحال
سلمت اياديكم وبارك الله فيكم واعانكم على تذليل كل المشاكل حتى تستمر فرحة قلوبنا
ردحذفكلك ذوق اخي الكريم وجزاك الله خيرا
حذفمعك في قرارك قلبا وقالبا ولا يكلف الله نفسا الا وسعها وكما عودت نفسك والتزمت سأعود نفسي والتزم مع الوضع الجديدبالقراءة مع المؤثرات بدون تعريب
ردحذفأنت حبيبي يا أبا جواد، بارك الله فيك
حذفدوام الحال من المحال وأنا غير مسرور من عدم القدرة على تعريبها
لكن لاخيار مع قلة المتطوعين ووفرة الترجمات