السبت، نوفمبر 27، 2010

جورد (1) كوكب المحظورين

تحية طيبة للأصدقاء الغائبين عني الحاضرين في قلبي
إنها إحدى سلاسل البند ديسينيه أي الكوميك الأوروبي (الفرنكوبلجيكي) 

تقع في أربعة أجزاء، أولها بعنوان (كوكب المحظورين)، إنها الأرض في زمان ما في المستقبل، هجرها أهلها وسكنوا بحسب الأسطورة في كواكب أخرى ضمن ما يُعرف بدائرة الخاتم، أي حيث يسكن المتمدنون، أما المجرمون والمتخلفون والمعترضون على السلطات فإنه يتم نفيهم إلى الأرض المهجورة..

لمزيد من المعلومات عن السلسلة من هنا
وعن رسامها دناييه
وصاحب السيناريو فرانز

والآن أترككم مع
على أمل أن نقرأ لكم شيئًا للتشجيع فقط.. كما تعلمون :)

ملاحظة متعلقة بالغلاف: القصة كما تعلمون ترجمتها من النسخة الألمانية التي قُدّمت بهذا الغلاف ذي الألوان الهادئة وبهذا العنوان (كوكب المحظورين) وأضع بين أيديكم الغلاف من النسخة الفرنسية ومع العنوان الفرنسي لهذا العدد والذي ترجمته (..وتعلّموا الريح) 



لا أدري حقيقة لما تقوم الشركة الألمانية بتغيير الاسم الأصلي لكنها بالتأكيد حصلت على إذن أصحاب العمل وهذا بحسب ظني، لكن يبقى كِلا الاسمين معبّر عن واقع حال هذا العدد، بعد تفكير في هذا الأمر راودني بدون طلب مني كانت نتيجته التالي: الفرنسيون يُقال أنه يغلب عليهم أنهم شعب شاعري رومنسي بخلاف الألمان الذين يغلب عليهم القسوة والجدية في الحياة بصفة عامة، وتقل عندهم الشاعرية والرومنسية جدًا :)
لذا ترى أن الاسم (وتعلّموا الريح) يوافق شاعرية هؤلاء ولن يميل إلى القصة بهذا العنوان أولئك، لذا اختاروا لهم اسم (كوكب المحظورين) الذي يعطي نوعًا من الرهبة والشدة. والله أعلم.
أيضًا في العدد الثاني يوجد ما يُشبه هذا الأمر مع فارق أكبر :) .
تحياتي

هناك 15 تعليقًا:

  1. السلام عليكم أخي حمزة
    يعجبني دائما طريقة تقديمك للمواضيع و طريقة سردك و دراستك لمن يقوم بالعمل...هي موهبة بديعة أدامها الله عليك ..اما القصة نفسها وطريقةةالاعداد والترجمة فهما تكملة لابداعاتك و تشكل علامة من علامات المدونة.
    بارك الله بك وأدام عليك الصحة و العافية و ادخل في قلبك السعادة كما تسعدنا بتحفك الرائعة

    ردحذف
  2. وعليكم السلام، أخي الأكثر من غالي الحبيب عماد، ما يسعد قلبي حقيقة من أعماقه هو تواجدك وهذه الكلمات التي ليس فقط تعطي دافعًا قويًا للاستمرار بل أيضًا تثبت أننا فعلاً أصدقاء بل أكثر، أتمنى أن يكتب الله لنا لقاءً في يوم من الأيام على أرض الواقع.
    أشكرك جزيل الشكر على كلماتك الرقيقة الكريمة ولا تنس فأنت مدرسة في هذا الفن والتألق.
    بارك الله بك

    ردحذف
  3. قصة ذات احداث سريعة و مشوقة منذ البداية .. اشكرك على تقديمها لنا و بانتظار البقية

    ردحذف
  4. وبدوري أشكرك على كرم مشاركتك وسعدتُ بأنها أعجبتك والبقية قادمة بالتأكيد بإذن الله

    ردحذف
  5. اخي العزيز جدا حمزة بجد قلائل اللي بيهتمو بنشر الموضوعات دي انا احييك من كل قلبي ادام الله عليك نعمة الصحة والعافية

    ردحذف
  6. أخي العزيز أيضًا جدًا بل جدًا جدًا :) أحمد، أشكر لك مرورك وكلماتك التي أسعدتني حقًا، على أمل أن لا تحرمني منها ولا تطيل علي بها :) فأنت ممن أحرص على معرفة رأيه بأعمالي كلها لو تيسر، حفظك الله وبارك بك

    ردحذف
  7. اخى وصديقى / حمزه
    رائع رائع رائع انا اعشق هذه المغامرات
    وطبعا ترجمتك واعدادك رائعان وانا فى انتظار باقى الاعداد ......تقبل حبى وتحياتى

    ردحذف
  8. أهلا ومرحبًا بالغالي، مسرور جدًا لأن السلسلة أعجبتك، والمزيد قادم بإذن الله تعالى حتى نهاية السلسلة، وتحياتي ومحبتي لك

    ردحذف
  9. أشكرك على الإهداء أخي حمزة وبالفعل اختيار موفق كالعادة لموسوعتك الغراء..
    للتوضيح فإن الجزء الرابع فقط من هذه السلسلة كان من تأليف كريستيان ديناييه , أما هذا الجزء فهو من تأليف فرانز (الذي عرف عنه أنه يكتب ويرسم) أما ديناييه فنادراً ماكان يكتب سيناريو لقصة مصورة وكان بارعاً جداً في رسم الوجوه ومن أهم السلاسل التي كتبها سلسلة جيل كلية والتي تتحدث عن أجواء إحدى الكليات في أمريكا....
    وأحب أن أضيف أنه بدأ سلسلة "يالك" والتي تشبه كثيراً شخصية آلان شفالييه , مع أندريه بول دوشاتو قبل أن يستلم منه السلسلة الفنان "جاك جيرون"...

    ردحذف
  10. شكرًا لك أخي جمال على كلماتك الكريمة، وأشكرك على المعلومات الرائعة، لاحظت انفراد دناييه بالجزء الرابع! يا ترى ما سبب ذلك؟ أتمنى أن تكون الترجمة قد أعجبتك، والسلسلة كاملة سأترجمها بإذن الله، وهناك خبرية جيدة بالنسبة للعدد اثالث من باربرا وولف فأنا أنتظر حاليًا أن تصير بين يدي فقد وجدت على النت موقعًا لمتجر ألماني في (Leipzig) فيه العدد باللغة الفرنسية وقد تراسلت معهم وتهاتفنا ودفعت ثمنها ورسوم البريد وهي في الطريق إلي
    تحياتي

    ردحذف
  11. شكرا ايها الاسد الهصور
    تحياتي لك والله يحفظك ،،،

    ردحذف
  12. آمين، بارك الله بك أيها الجنرال العرندس
    تحياتي

    ردحذف
  13. اولا الف مبروك على الموقع و ان شاء الله تعالى في تقدم مستمر
    ثانيا الف شكر على القصة الجميلة و الرسوم الرائعة و التي يتميز بها البند ديسينيه

    ردحذف
  14. بارك الله بك أخي الكريم

    ردحذف
  15. ترجمتك لايشق لها غبار ولغتك العربية جزلة وسلسلة أتمنى لك التوفيق وأهنئك لحصولك على نسخة من باربرا وولف الجزء الثالث (عقبال عندي)..
    في كثير من الأحيان يقرر أحد كتاب السيناريو أو الرسامين التوقف عن إكمال إحدى السلاسل إما لإقتناعه أنه وصل لحد الإشباع منها أو لمرضه أو لموته أو ليترك الفرصة لفنان آخر وهناك الكثير من الأمثلة في البند ديسنيه الأوروبية كحالة فان هام مع سلسلة تورجال أو ربما مع العميل 13..

    ردحذف

قل خيرا تغنم واسكت عن شر تسلم من قبل أن تندم